В Волгограде переиздана поэма Муъмина Каноата «Голоса Сталинграда»

Пайрав Чоршанбиев


Книга Народного поэта Таджикистана Муъмина Каноата «Голоса Сталинграда» выпущена в Волгограде в честь победы в Сталинградской битве.

Как сообщил «АП» официальный представитель посольства РТ в РФ Мухаммад Эгамзод, с таджикского на русский язык поэма переведена известным поэтом Робертом Рождественским. 

Составителем  данной книги, которая признана одним из лучших произведений о великой битве на Волге, является руководитель Клуба интернациональной дружбы (КИД) городского детско-юношеского центра Волгограда Ольга Безбородова.

Безбородова в предисловии к книге отмечает, что еще в начале 80-х годов большая группа юношей под ее руководством побывали в Таджикистане, где встречались с великим таджикским поэтом.

«С тех времен у нас возник «культ личности» Каноата, а его поэма «Голоса Сталинграда» из десятилетия в десятилетие читают, декламируют на конкурсах чтецов, на праздниках. Но поэма стала библиографической редкостью. В связи с этим нам удалось убедить издательство напечатать эту книгу к 70-летию Сталинградской победы. Удалось может потому, что редактор издательства с детства и до сих пор знает наизусть почти всю поэму таджикского поэта Мумина Каноата», — пишет составитель книги.

По словам Эгамзода, таджикский поэт, устод Мумин Каноат действительно пользуется большой популярностью в Волгограде. «В этом я убеждался не раз в ходе своих служебных командировок в этот славный город. Увидев и почувствовав отношения людей, их любовь и уважение к Мумину Каноату и в его лице — всему таджикскому народу, я был горд, рад и счастлив», — сказал представитель таджикского посольства.

Следует отметить, что еще в 1971 за поэмы «Голоса Сталинграда» и «Материнский лик» Мумину  Каноату было присвоено звание лауреата Государственной премии СССР. В дальнейшем эти поэмы изданы в библиотеке произведений, удостоенных Государственных премий СССР («Голоса Сталинграда», изд. «Советский писатель», М., 1979), в издательстве «Ирфон» (1979), во Фрунзе и Нукусе (1980), переведены на языки народов СССР. В киргизское издание вошли также «Поэма огня» и лирика.

Материал доступен на этих языках:

Cхожие материалы

spot_imgspot_img

Популярное

Присоединяйтесь к нам в соцсетях!

Реклама на asia +spot_imgspot_img

Последние новости
Свежее

Салом алейкум, Таджикистан! Анонсы событий, день в истории, прогноз погоды на 26 марта 2026 года

АНОНСЫ МЕРОПРИЯТИЙ - В честь Навруза праздничные гуляния пройдут в парках: им. Фирдавси, им. С. Айни, «Куруши Кабир, «Кули джавонон» и на развлекательной площадке в...

Как в Таджикистане заработать $2 млн на 4 гектарах?

  В Таджикистане на плантациях павловнии можно заработать миллионы, если...

АБР: бедность в Таджикистане падает, но неравенство растет

О ключевых проблемах республики и способах их решения.

Салом алейкум, Таджикистан! Анонсы событий, день в истории, прогноз погоды на 25 марта 2026 года

АНОНСЫ МЕРОПРИЯТИЙ НА 25 МАРТА - В честь Навруза праздничные...

С праздником Навруз, дорогие друзья!

Медиа-группа «Азия-Плюс» поздравляет всех таджикистанцев с цветущим, весенним праздником! От...

Поздравляем со священным праздником Рамазан!

С праздником обновления помыслов и душевных сил.

Сборные Таджикистана разных возрастов выходят на международную арену

Футбольные сборные Таджикистана сразу в нескольких возрастных категориях продолжают...

Как купить билет на сайте дешевых авиабилетов Аvs.tj?

Покупка авиабилетов – одна из основных задач при планировании...

Афиша от «Азия-Плюс»: Вечер персидско-японской музыки и поэзии, Artel Local Bazaar — Navruz edition, концерт TASSO в Душанбе

Вот и наступили долгожданные праздничные каникулы – главное событие...