Искусный переводчик, поэт, певец и настоящий Устод. Литературоведу Азиму Аминову – 75 лет

Он мог пойти в артисты, но по настоянию отца выбрал филологию, и таджикская наука в его лице приобрела блестящего ученого.

аsia+

В этом человеке удивительно гармонично сочетаются строгий аналитический ум ученого и свободная, творческая душа художника. Сегодня Азиму Садыковичу Аминову — литературоведу, писателю и переводчику, доценту Российско-Таджикского славянского университета (РТСУ) — исполняется 75 лет.

Его путь в науку не был случайным, но мог сложиться иначе: благодаря дружбе и общению его отца, известного филолога Садыка Аминова, с легендами таджикской культуры — Мирзо Турсунзаде, Ханифой Мавляновой, Фазлиддином Шахобовым и другими, Азимджон с детства впитал любовь к музыке и театру и хотел пойти в артисты. Но по настоянию отца он выбрал филологию, и таджикская наука от этого только выиграла, приобретя в его лице блестящего ученого.

Знаток Хайяма

Окончив в 1974 году филфак Таджикского госуниверситета, Азим Аминов пришел в Институт языка и литературы им. Рудаки, где почти четверть века проработал под началом выдающегося ученого Мухаммаджона Шакури.

Азим Аминов с академиком Мухаммаджоном Шакури и литературоведом Курбоном Восе. Фото из семейного архива

Важным этапом стала аспирантура в Москве: в 1980 году в Институте мировой литературы он защитил кандидатскую диссертацию на тему «Жанр рубаи и советская лирико-философская поэзия».

Сегодня Азима Аминова знают как одного из главных знатоков творчества Омара Хайяма. В соавторстве с поэтессой из Кыргызстана Светланой Сусловой он выпустил сборники «Плакала капля воды» (Москва) и «Вечная книга удивлений» (Бишкек), где знаменитые рубаи классика представлены в подстрочном переводе Аминова и художественном переводе Сусловой.

С поэтессой Светланой Сусловой и политологом Александром Князевым. Фото из семейного архива На форуме писателей Центральной Азии в Бишкеке. Фото из семейного архива Азим Аминов и председатель Союза писателей Таджикистана Низом Косим. Фото из семейного архива

Однако научные интересы Азима Аминова не ограничиваются лишь жанром рубаи. Он опубликовал десятки статей о жанровых особенностях таджикской поэзии, о современной детской литературе и драматургии, теории и практике перевода.

Его работы стали достоянием ведущих литературных изданий — от московских журналов «Дружба народов» и «Детская литература» до академических «Известий НАН РТ» и журнала «Памир». А труды по теории перевода и генезису очерка сегодня служат важным подспорьем как для ученых-филологов, так и для практикующих журналистов.

Научные труды Азима Аминова. Фото из семейного архива

Особое место в его жизни занимает переводческая деятельность: благодаря Азиму Садыковичу русскоязычному читателю стали доступны произведения лучших современных таджикских авторов — Гулрухсор Сафиевой, Атахона Сайфуллаева, Абдулхамида Самада, Мухаммада Гоиба, Кароматулло Мирзоева, Зульфии Атои, Джумы Куддуса, и других.

Мудрый наставник

Сам Азим Аминов проявил себя как драматург и сценарист, написав несколько пьес для театров, а также республиканского радио и телевидения. Его пьеса «Размышления о войне и мире» покорила международный конкурс в Италии еще в 1999 году, а философская постановка по мотивам Хайяма «Конечно, цель всего творенья — мы» принесла ему Гран-при престижного конкурса в Южной Корее в 2013-м.

Азим Аминов. Фото из семейного архива

С 1998 года он трудился в Исполнительном аппарате президента Таджикистана, а позже работал проректором Института искусств и Института языков.

Сегодня Азим Садыкович продолжает преподавательскую деятельность в стенах РТСУ. Для своих студентов он не просто доцент, а настоящий Устод — мудрый наставник, которого ценят за искреннюю человечность, профессионализм и редкое умение превращать каждую лекцию в живой, нешаблонный диалог.

В РТСУ с коллегами Саидали Мухиддиновым и Мариной Русаковой. Фото из семейного архива С коллегами Мунирой Ахтамовой и Бахтиером Рахмановым. Фото из семейного архива С поэтом Гулназаром Келди. Фото из семейного архива

Мастер слова

Вне преподавательской работы Азимджон, как называют его друзья, — душа компании и мастер слова, которого часто просят вести различные торжества.

При всех своих достижениях и заслугах Азим Аминов остается удивительно скромным человеком, чьей главной страстью по-прежнему является пение под гитару. Его сильный, бархатный голос часто звучит в кругу близких, согревая сердца друзей.

Фото из семейного архива

Не все знают, что именно Азим Аминов является автором слов и музыки к песням, ставшим культовыми: его «Хазонрез» (текст), «Гуличон» и «Омади, омади» (текст и музыка) вошли в репертуар таких звезд, как Хурмо Ширинова, Наргис Бандишоева, Далер Назаров.

Сегодня в адрес юбиляра звучат искренние слова признания от коллег и друзей.

«Он, как пчела, создающая мед, не сетуя на тяжесть труда»

Абдурахмон Абдуманнонов, критик, литературовед:

— Азима Садыковича Аминова я считаю не только одним из самых близких моих друзей, но и своим братом. Ибо мы с ним шагаем по жизни почти полвека, дружим семьями и, можно сказать, дышим одним воздухом. Знакомство наше началось в Институте языка и литературы им. Рудаки АН Таджикистана, где долгие годы мы работали в отделе современной литературы под руководством академика Мухаммаджона Шакури.

Фото из семейного архива

Азим Аминов начинал свою научную деятельность с исследования жанра рубаи, и уже в первой работе он смог определить своеобразные грани между сугубо лирическим, лирико-философским, социальным и теософским видами рубаи Хайяма по их тематико-содержательными особенностями.

Позже долгие годы он занимался проблемами современной таджикской поэзии, художественного перевода и сам за эти годы перевел на русский язык огромное количество произведений как классиков, так современных таджикских поэтов.

В наши дни стала привычной традиция, когда, написав две-три так называемые «статьи» и защитив кандидатскую диссертацию, люди сразу начинают думать о докторской степени, профессорском звании и других должностях и регалиях. Однако Азимджон несмотря на то, что уже давно заслуживает этого высокого научного статуса и имеет множество ценных научных трудов, прекрасно понимает: достоинство и истинный авторитет человека заключаются не в званиях и должностях, а в ценности его труда.

Он подобен пчеле, которая создает сладкий мед, не сетуя на тяжесть своего труда. Он напоминает чистый родник, из которого непрерывно струится прозрачная вода. Таков его жизненный принцип как неутомимого и многогранно одаренного таджикского ученого.

Камолуддин Абдуллаев, историк:

— В этом году исполняется 50 лет нашей дружбы с юбиляром. Для меня Азимджон – художник в самом широком значении этого слова. Поэт, писатель, драматург, бард, певец, композитор. Одновременно, он ученый в области таджикской филологии, теории перевода, педагогики, журналистики, тонкий знаток классической и современной таджикской литературы.

Самое яркое в Азиме – его песни и голос. Его становление как художника происходило в 1960-е годы, когда у нас пришло понимание того, что культура, а том числе песенная, нуждается в обновлении, интернационализации и выходе на широкую массу слушателей, прежде всего, молодежь.

Фото из семейного архива Фото из семейного архива С солисткой группы "Авеста" Тахминой Рамазановой. Фото из семейного архива

Будучи исследователем творчества классиков таджикско-персидской литературы, обладая музыкальным слухом и прекрасным голосом, он соединил в своем творчестве таджикско-персидский аруз, мелодичный афганско-индийский стиль «сабки хинди» с западной поп-музыкой.

Хотя он не профессиональный музыкант и поет только в кругу друзей и близких, Азима Аминова я бы поставил в один ряд с Далером Назаровым, Максудом Иматшоевым, Олегом Фезовым и, если взять шире, – с афганцем Ахмадом Зохиром и алжирцем Халедом.

Песни Азимджона и его проникновенное пение производят сильное впечатление и на маститых писателей, и на поклонников «Шашмакома», и на продвинутую молодёжь. Даже те, кто совсем не знает таджикского языка, попадают под его обаяние.

«Его переводы — мосты между сердцами»

Хусрав Шамбезода, филолог-лингвист, профессор РТСУ:

— Я рад, что мне выпала честь и возможность сегодня еще раз выразить свое восхищение Азимджоном и напомнить известную истину – талантливый человек талантлив во всем. Как переводчик Азимджон открыл миру двери к новым языкам и культурным богатствам, позволяя людям понимать и ценить иные традиции. Его переводы — это не просто слова, это мосты между сердцами людей, наполненные чувствами и эмоциями.

Фото из семейного архива

Поэтический дар Азимджона вдохновляет, обогащая нас своими образами и мелодиями. Его умение сочетать поэзию с музыкой является ещё одним бесценным талантом. Нет в его окружении человека, который бы не восхищался его голосом и исполнительским мастерством.

Как ученый Азим Аминов внес значительный вклад в теорию перевода, его исследования открывают новые перспективы и вдохновляют коллег на дальнейшие поиски. Как педагог он стал наставником для множества студентов, передав им не только свои знания, но и любовь к своему делу. Его лекции вдохновляют и помогают находить верный путь в жизни.

Хочу пожелать юбиляру здоровья, счастья и неиссякаемого творческого вдохновения. Пусть впереди будут новые идеи, проекты и свершения, сердце всегда будет наполнено радостью, а дни — светом и теплом.

Шариф Муллоев, филолог, профессор РТСУ:

— Азим Аминов — имя, которое по праву занимает особое место в истории отечественного перевода и литературоведения. Он принадлежит к числу тех редких личностей, чей вклад в развитие этих важнейших сфер по-настоящему значим и долговечен.

С профессорами РТСУ Масруром Абдуллоевым и Шарифом Муллоевым. Фото из семейного архива

Переводческая деятельность Азима Садыковича охватывает широкий круг произведений мировой литературы — от классики до современной прозы. Каждый его перевод — это не просто точная передача содержания, а результат тонкой, вдумчивой и по-настоящему творческой работы. Он умеет бережно сохранять стиль оригинала, интонацию автора, культурный контекст и внутреннюю атмосферу произведения.

Благодаря его труду многие выдающиеся литературные произведения стали ближе и доступнее отечественному читателю, расширяя его художественный кругозор и углубляя восприятие мировой литературы.

Наряду с переводческой деятельностью Азим Садыкович внес весомый вклад в развитие литературоведения. Он умеет видеть внутренние связи между явлениями, точно формулировать научные выводы и предлагать содержательные интерпретации. Именно поэтому его труды представляют ценность как для исследователей, так и для студентов, молодых преподавателей и всех, кто серьёзно интересуется литературой.

Особого внимания заслуживают и личные качества Азима Садыковича. Интеллигентность, скромность, высокая культура мышления, доброжелательность и неустанное стремление к познанию снискали ему заслуженное уважение коллег, учеников и всех, кому посчастливилось с ним работать.

«Интеллигентность в генах»

Рахмон Ульмасов, экономист, профессор РТСУ:

— В наше время встретить по-настоящему интеллигентного человека — редкость. Именно таким является Азимджон Аминов. Я никогда не слышал, чтобы Азимджон повышал голос. В нем все — от глубинной внутренней культуры до манеры говорить и вести себя — пронизано благородством и тонким чувством меры. Его интеллигентность не показная, она — в генах, в мыслях, в каждом жесте.

С первым редактором газеты «Бизнес и политика» Акмалом Алимовым. Фото из семейного архива

В нём удивительным образом сочетаются, казалось бы, разные грани: он — настоящий учёный, тонкий поэт и в то же время человек, умеющий петь так, что затрагивает самые глубины души.

Особенно ярко в памяти остается один эпизод. Однажды вместе с ныне покойным нашим другом Акмалом Алимовым мы были в командировке в Истаравшане. Глубокой ночью, в дружеском кругу он вдруг сказал: «Дайте мне гитару — я спою». Мы нашли гитару. И началось настоящее волшебство. Он пел, словно зажигал сердца. Тот вечер стал особенным, незабываемым. Прошли годы, но все, кто был тогда рядом, до сих пор вспоминают его с теплотой.

Его научные статьи наполнены мыслью, философией и глубиной, они напоминают, учат, ведут за собой. Их можно читать на одном дыхании — с интересом, с пользой, с внутренним откликом. В каждой работе — кладезь идей, нравственности, человечности и высокой культуры.

Азимжон — человек, который оставляет след. И этот след — светлый.

Азиз Салоев, заведующий кафедрой русского языка РТСУ:

— Я имею честь знать Азима Садыковича с 2013 года, и за это время он неизменно остается для меня примером настоящего ученого, интеллигентного и глубоко порядочного человека. На протяжении многих лет он вносит неоценимый вклад в развитие филологической науки Таджикистана, особенно в области переводоведения.

С супругой, кандидатом химических наук Рано Бухаризода. Фото из семейного архива

Азим Садыкович активно занимается исследованием таджикско-персидской поэзии на современном научном уровне, а также выступает научным редактором докторских и кандидатских диссертаций.

В жизни он — очень общительный, жизнерадостный и открытый человек, умеющий объединять людей вокруг себя. Он известен как блестящий знаток поэзии и прекрасный рассказчик, которого часто приглашают в качестве тамады на различные мероприятия.

При всех своих заслугах Азим Садыкович остается удивительно скромным и душевным человеком.

Хочу пожелать Азиму Садыковичу крепкого здоровья, долгих лет жизни, неиссякаемого вдохновения, новых научных и творческих успехов, а также тепла, радости и благополучия. Пусть его мудрость, энергия и талант еще долгие годы служат на благо науки и культуры!

Камила Муллоева, аспирантка кафедры мировой литературы РТСУ:

— Чем прекрасен человек? Своей открытостью, непревзойденной глубиной мысли и искренней любовью ко всему окружающему. Азим Садыкович Аминов — это уникальный человек, в ком сочетается душевная красота, ум и талант вдохновлять молодежь своей энергией. Он становится примером стойкости и жизненной силы для своих студентов и последователей.

Это человек разносторонний, одаренный множеством талантов – от умения красиво говорить, до великолепного, цепляющего душу вокала. Его отличает неисчерпаемая сила, любовь к жизни, людям, науке.

Азим Садыкович — не просто ученый, поэт, критик, он, прежде всего, Человек с большой буквы. Я рада вместе с ним работать и перенимать у него бесценный жизненный опыт.

Этот человек еще очень молод душой, и в этот юбилей хочется пожелать ему крепкого здоровья и благополучия, а также выразить благодарность за его поддержку и веру в нас!

Присоединяйтесь к нам в соцсетях!

Материал доступен на этих языках:

Схожие материалы

Оби зулол
Оби зулол

Последние новости

Акика Алиф

Последние новости
Свежее

Почему в Согде выросло количество больных зобом, диабетом и ожирением?

Помимо стандартных причин, диабетиками таджикистанцы становятся и из-за загрязнения окружающей среды.

Сколько стоит аттестат об окончании школы в Таджикистане в 2026 году?

Родители жалуются, что их заставляют платить больше положенного, и не только за аттестат.

Юношеская сборная Таджикистан вышла на чемпионат мира-2026

Команда продолжает выступление на Кубке Азии-2026 в Саудовской Аравии.

Как Ленинградский театр комедии в годы ВОВ работал в Душанбе

Правительство Таджикской ССР с благодарностью отметило большой вклад театра в культурную жизнь республики.

Ребёнка бьют в детском саду. Что делать?

Психологическое давление — оскорбления, унижение, запугивание, крики, игнорирование ребёнка — недопустимы и наказывается в соответствии с Административным кодексом.

Эмомали Рахмон посетит Китай с государственным визитом

По итогам переговоров ожидается подписание нового пакета двусторонних документов.

МВД России представило пилотный проект по оргнабору мигрантов на 2027-2030 годы

По новой системе планируется завезти в страну более 1,7 млн трудовых мигрантов.