Темур Варки стал финалистом международного литературного фестиваля в Бишкеке

Таджикский поэт и журналист Темур Варки стал финалистом первого Международного литературного форум-фестиваля – Open Central Asia Book Forum & Literature Festival 2012, который прошел в Бишкеке. Третье место в номинации «Художественный перевод» Варки занял за перевод газели Хафиза Шерози «Ту хамчу субх…» («Ты восходишь зарей…»). Первое место в этой же номинации заняла доктор филологических наук […]

Махпора Киромова



Таджикский поэт и журналист Темур Варки стал финалистом




первого Международного литературного форум-фестиваля – Open Central Asia Book Forum & Literature Festival 2012, который прошел в Бишкеке.


Третье место в номинации «Художественный перевод» Варки занял за перевод газели Хафиза Шерози «Ту хамчу субх…» («Ты восходишь зарей…»). Первое место в этой же номинации заняла доктор филологических наук Зина Караева из Киргизии.


Как сообщил «АП» сам поэт, эту газель он первый раз перевел в студенческие годы, но возвращался к ее усовершенствованию несколько раз.


Варки занимается не только переводом произведений таких классиков как Хайям, Саади, Хафиз и Руми. Сборник его собственных стихов «Имя капли» был издан в Душанбе еще в 2008 году. Также его произведения не раз публиковались в московских и петербургских литературных журналах и альманахах. Кроме того, он уже третий год подряд во всероссийском сетевом литературном конкурсе «Супер десятка» входит в число самых лучших поэтов.


Как сообщается на Центрально-азиатском информационном портале News-Asia, заявки на участие в литературном конкурсе в Бишкеке подали 140 авторов из 12 стран: почти всех стран Центральной Азии, Великобритании, США и даже один из Мозамбика. Однако из этого числа по номинациям «Литературное произведение», «Художественный перевод» и «Иллюстрация» первые три места заняли шесть участников из Центральной Азии.


Целью литературного форума, по словам его организаторов, является популяризация и пропаганда учебной литературы, которой пользуются во всем мире для адаптации в Центральной Азии.


В программу фестиваля также входили книжные чтения знаменитых международных авторов таких, как Януш Леон Вишневский (Польша) и Хамид Измайлов (Великобритания и Узбекистан), показ турецкой экранизации произведения Чингиза Айтматова «Тополек мой, в красной косынке» и презентация биографии известного советского коллекционера Игоря Савицкого.


В работе форума приняли участие международные, региональные и местные авторы, издательства, государственные ведомства, учебные заведения и современные читатели. Они обсудили способы продвижения центрально-азиатской литературы за рубежом и интегрирования международной литературы в региональные образовательные системы ЦА.

Присоединяйтесь к нам в соцсетях!

Материал доступен на этих языках:

Схожие материалы

Оби зулол
Tenisi
Оби зулол

Последние новости

Коммерсбонк Точикистон

Последние новости
Свежее

«Мисс Душанбе — 2026»: кто она и как пережила хейт после победы

21-летняя Фариштамох Асламова рассказала «Азия-Плюс», как случайно попала на конкурс и о чем мечтает в будущем.

Как Акмал Талибов снимает Таджикистан с воздуха

Он всегда увлекался фото- и видеосъемкой, но в итоге выбрал ракурс, недоступный обычному человеку.

В Нурободе избили учителя. Инцидент расследует прокуратура

Преподаватель пострадал после того, как сказал брату одной из учениц, что она не готовится к урокам.

Цифровая солидарность. Как видео в соцсетях влияют на судьбы людей в Центральной Азии

Истории о том, как один ролик способен объединить тысячи людей вокруг чужой беды и запустить цепочку реальной помощи.

#AP30/Люди. Саодат Рахими: «Журналистика — не только про смелость сказать правду»

Она родилась в Душанбе, окончила РТСУ, а сейчас строит карьеру в США. Но до сих пор ощущает свою принадлежность к команде "азиатов".

Торжество музыки. Как в Душанбе прошел юбилейный концерт Толибхона Шахиди

Он собрал полный зал, музыкантов из нескольких стран и превратился в вечер памяти, музыки и размышлений о времени, культуре и связи поколений.