«Колыбельные для Умарали». В России подготовили книгу в память о погибшем младенце

Date:

В России хотят издать книгу «Колыбельные для Умарали», состоящую из таджикского народного фольклора. Стишки переведены с таджикского языка на русский, макет подготовлен, но нет средств на печать. Может поможем всем миром?  

Несколько месяцев назад в социальной сети Фейсбук наша бывшая соотечественница, литератор, кандидат филологических наук Ольга Кушлина, которая раньше преподавала в Таджикском госуниверситете и работала в журнале «Памир», а теперь живет в Санкт-Петербурге, предложила интересную идею:  в память о маленьком Умарали Назарове, который умер полтора года назад в России, выпустить сборник  старых колыбельных таджикских песен с переводом на русский язык. Наша соотечественница хотела, чтобы многие молодые мамы, в том числе и мама погибшего Умарали – Зарина Юнусова, депортированная из РФ на пять лет, смогли прочитать их своим будущим деткам. 

«Эта книга издана в память о младенце Умарали Назарове, сыне Зарины и Рустама, трагически погибшем 13 октября 2015 в Санкт-Петербурге. Мы делали ее с болью в душе, как пожелание мира и благополучия их семье, с надеждой на то, что в дом, где пролилось столько слез, придет радость и в нем зазвучат веселые детские голоса. А еще хотелось бы, чтобы Зарина научилась грамоте, смогла сама прочитать книжку своим детям, – тогда мир для нее станет большим, и она увидит, что в нем много добра и сочувствия простых людей», — написано в послесловии книги.

Энтузиазм Ольги Борисовны был подхвачен многими добрыми людьми, которые помогли в работе над этим изданием. Народные колыбельные на таджикском языке позаимствованы из сборника «Себи сари пул», изданного в Душанбе в 1985 году,  составителем которого является таджикский фольклорист Бахром Шермухаммедов.

Стишки и колыбельные с таджикского  языка перевели и переложили на свой лад поэты Максим Амелин, Андрей Ампилов, Дмитрий Арзуманов, Евгения Беркович и многие другие.

— Мы предоставили полную свободу поэтам, они все профессионалы, и выбирали тот вариант написания, который им был больше по душе. Хотелось большего многообразия, поэтому над книгой и работали 11 человек, — объясняет Кушлина. — Некоторые стишки имеют два варианта перевода, и оба использованы в книге.

Подстрочный перевод был сделан журналистом Фаридом Салиховым и таджикской поэтессой Нори Хамракуловой. Иллюстрации принадлежат нашему бывшему земляку, живущему ныне в Германии,  Юлию Франку. Дизайн и макет книжки принадлежит Ксении Астафьевой.

Помощь в подготовке книги оказали также Фарход Касымов, Зульфия Миршакар, Мухиддин Муминов, Игорь Халиков, Санобар Шерова и другие.  Все работали над осуществлением этой идеи безвозмездно, в свободное от работы время.

— Изначально книжку обещала издать одна из московских типографий, когда у них были время и деньги. Но мы затянули со сроками, так как долго готовили новую обложку. Теперь мы ищем другую, но уже за деньги. При небольшом тираже от 500 до 1000 экземпляров, это будет стоить порядка 500-1000 долларов, — говорит Ольга Борисовна. — Если даже соберем минимальную сумму, 30 тысяч российских рублей, мы уже сможем начать работать, а потом соберем недостающие для печати средства.

По ее словам, можно конечно, собрать по предварительной подписке необходимую сумму: но таким образом, она должна взять на себя обязательства по распространению книжки, а для этого у нее нет возможности.

— «Колыбельные для Умарали»  — это крохотная книжка, а столько людей над ней работали, и приложено столько усилий. Надеюсь, не зря. Я хочу сразу после издания книжки отправить ее семье Назаровых, — говорит Ольга Кушлина. — Возможно какое-нибудь таджикское издательство тоже захочет напечатать ее, мы готовы передать им готовый макет. Ведь с помощью этой книжки можно выучить не только стишки, но и изучить русский язык или наоборот, научиться таджикскому.

Очень надеемся, что после публикации в «АП» найдутся люди, которые не останутся в стороне от этой доброй инициативы.   

ИЗОБРАЖЕНИЕ

Шафо

Под инжиром – суфа,

На суфе – кошма,

На кошме Шафо-сынок

Притомился и прилёг.

На Шафо кафтанчик яркий,

А в карманчике – боярки.

Ручеек их унесет,

Шафо-ягодка уснет.

Шафоча  

Таги анҷир суфача,

Суфачаба намадча,

Намадчаба Шафоча,

Шафочаба камзӯлча,

Камзӯлчаба кисача,

Кисачаба дӯлона

Дӯлоная об бурдаст,

Шафочая хоб бурдаст.

Радость моя

Умный лобик есть у нас,

Это яблочка бочок.

Бровки есть ещё у нас,

Это пёрышек пучок.

Глазки есть ещё у нас,

Сладкий чёрный виноград.

Ушки есть ещё у нас,

Съесть их каждый был бы рад.

Носик есть ещё у нас,

Он, как пуговка, пришит.

Ротик есть ещё у нас,

Язычок внутри дрожит.

Щёчки есть ещё у нас,

Чтоб их можно целовать.

Ручки есть ещё у нас,

Чтоб под щёчку – и в кровать.

Ножки тоже есть у нас,

Им сапожки в самый раз.

Гардаме

Аз саракат гардаме,

Ҳандали бозор барин.

Аз қошакат гардаме,

Қалами мирзо барин.

Аз чашмакат гардаме,

Ангури сиёҳ барин.

Аз гӯшакат гардаме,

Мантуи бозор барин.

Аз биният гардаме,

Тугмаи аттор барин

Аз даҳонат гардаме,

Қуббаи олкор барин.

Аз рӯякат гардаме,

Кулчаи ширмол барин.

Аз дастакат гардаме,

Ойнаи Бухор барин.

Аз поякат гардаме,

Мӯзаи булғор барин.

18 КОММЕНТАРИИ

  1. Власти страны так и ничего не сделали, чтобы защитить своих граждан!!! Это обиднее всего!!! Защищают СОМОН ЭЙР, типа эта таджикская компания!!! Но правда в другом, «это прежде всего семейный бизнес, чем наша народная компания, поэтому защищать нужно!» — рассуждает наша власть….

    • Власть думает только о своих семейных активах, а на простой народ им просто нас…ть. Не надо быть наивными и думать, что власть занимается проблемами страны. У них на первом месте животный инстинкт — побольше наворовать и присвоить.

      • Совершенно верно! Просто об этом нужно говорить, пусть будет анонимно но зато громко! Пусть знают, что люди все видят!

  2. Добрый день! Очень добрая и душевная проделана работа! Огромное благодарность и низкий поклон этим прекрасным и добрейшим авторам! Подскажите, куда можно перечислить сумму? И можно ли, по возможности частично, т.е. какую-то часть денег перевести? Благодарю!

  3. Здравствуйте.

    1. приношу свои искринные соболезнование родителям Умарали. Это не справедливо но как бы мы не хотели мы не как неможеи повлиять на ушедшую ситуацию. Дай Бог вам силы и терпения.

    2. Спасибо вам уважаемые авторы за поддержку, по больше таких людей которые смогут подержать в нужный момент. Низкий Вам поклон за выполненную работу

    3. для того что бы издать эту книжку это сумма небольшая, если нам всем объединиться и сделать это доброе дело. Многие из нас тратят деньги на всякую ерунду. Одна книжка обходиться по одному доллару груба говоря 10 сомони, тоесть мы должны задать себе вопрос готовы ли мы дать 10 сомони для того что бы сделать небольшой вклад в доброе дело.

    Уважаемые, предоставьте пожалуйста реквизиты куда и как можно будет перечислить деньги по возможности.

    Спасибо!

  4. Здравствуйте,
    как и куда можно перечислить средства? как связаться с Ольгой Кушлиной? есть емайл или иной адрес для контакта?

  5. Уважаемая редакция «АП» Укажите пожалуйста реквизиты или быть может адрес куда можно перечислить средства и обязательно укажите номер тел. Ольги Кушлиной.

  6. Дайте киви-кошелек пожалуйста или яндекс.деньги кошелек. Во всех банкоматах есть перевод на эти кошельки. Сделаем перевод. А где можно потом купить эту чудесную книгу? Я тоже хочу купить для нас.

  7. Куда деньги перечислять?
    От наших королей ничего не дождешься, они только в семейный бизнес миллиарды вливают.
    Стыд и срам!

  8. Дорогие друзья! Я очень тронута вашей добротой и желанием помочь изданию книжки. Простите, что не ответила сразу, — все это время пыталась найти издательство, которое возьмет на себя типографские расходы за часть тиража. К сожалению, все в последний момент срывалось. Выхода нет, будем издавать по предоплате. Всем, кто хочет участвовать, я непременно отвечу. В ближайшее время дадим номер карточки, а пока — мой электронный адрес. [email protected] И самое главное: книга обязательно сразу же будет отправлена в Таджикистан. Спасибо всем сердечное.

  9. Дорогие друзья, книжка вышла, ищем возможность переправить часть тиража в Душанбе. Простите, я все-таки отказалась от идеи предварительной оплаты, — это слишком ответственно. Эти книги — вам в дар. А вырученные средства пойдут семье Зарины.

ОСТАВЬТЕ ОТВЕТ

Пожалуйста, введите ваш комментарий!
пожалуйста, введите ваше имя здесь

Share post:

spot_imgspot_img

Popular

More like this
Related

«Я буду биться до последнего». Как таджикская зоозащитница спасает приют для собак

Римма Аглиулина, основательница приюта для бездомных животных, оказалась в...

В Таджикистане начали изымать из продажи детскую смесь NUTRILON и «Малютка»

Партии детской смеси марок NUTRILON и «Малютка» в Таджикистане...

В Таджикистане увеличилось число фермеров

В 2025 году в Таджикистане было образовано 2560 новых...

Нусратулло Давлатзода: «Налоговая нагрузка в Таджикистане невысокая»

Председатель Налогового комитета при правительстве Таджикистана Нусратулло Давлатзода опроверг...