В Таджикистане обнаружена древняя рукопись «Шахнаме» на кипчакском языке

После изучения и переиздания творение великого Фирдавси отправилось в Казахстан. Рукопись была отреставрирована в Лондоне, затем переиздана в Турции. Об этой находке мы попросили рассказать специалистов. НЕДАВНО на одном международном семинаре нам удалось побеседовать с доктором филологических наук, главным научным сотрудником Института литературы и искусства им. М. Ауэзова Казахстана Алимджаном Таливалди, который рассказал об обнаружении […]

Акмал МАННОНОВ


После изучения и переиздания творение великого Фирдавси отправилось в Казахстан. Рукопись была отреставрирована в Лондоне, затем переиздана в Турции. Об этой находке мы попросили рассказать специалистов.

НЕДАВНО на одном международном семинаре нам удалось побеседовать с доктором филологических наук, главным научным сотрудником Института литературы и искусства им. М. Ауэзова Казахстана Алимджаном Таливалди, который рассказал об обнаружении в Таджикистане перевода «Шахнаме» на кипчакском языке. По его словам, это единственный в мире вариант творения Фирдавси на этом языке, от которого берет корни современный казахский язык.

— Эту редчайшую рукопись ХVII века долгие годы искал президент международного клуба Абая, известный казахский писатель Роллан Сейсенбаев. Этот весьма ценный манускрипт был найден после 40 лет исканий в Душанбе, благодаря таджикскому ученому-востоковеду Курбонали Идрисову. Автор перевода неизвестен, но есть имя переписчика рукописи. Можно только предполагать, что он, возможно, и был переводчиком. За год ученым удалось отреставрировать ее в Лондоне, а потом переиздать в Турции. В Казахстане такие работы провести было невозможно. Книга вышла тиражом в 500 экземпляров, которые были переданы библиотекам, крупным университетам и ученым-кипчаковедам, — говорит ученый.

По приезде в Душанбе мы встретились с Курбонали Идрисовым и попросили рассказать об этой находке.

— Несколько лет назад известный востоковед, ныне покойный Амрияздон Алимардонов, работавший в то время руководителем сектора Индии и Пакистана Института востоковедения и письменного наследия АН РТ, приехал в Казахстан, где в то время мне пришлось работать. Тогда А. Алимардонов рассказал мне об обнаруженной им рукописи перевода «Шахнаме» на кипчакском языке, — сообщил К. Идрисов.

По его словам, этот перевод был одним из первых и наиболее древнейших, но в научных и творческих кругах он был практически неизвестен. Однако, спустя некоторое время, было начато его детальное изучение, а впоследствии — переиздание. Учеными было установлено, что этот перевод «Шахнаме» на кипчакский язык был сделан по приказу правителя Египта Консуваха ал-Гури (1501-1516). Переводчиком и каллиграфом был Саид Шариф. Тогда, в период с ХI по ХVII век кипчакский язык использовался при дворе египетских мамлюков и сохранялся в эпоху завоеваний Чингисхана. Большинство современных тюркских языков, в том числе и казахский, берут свое начало именно с кипчакского. В связи с этим перевод «Шахнаме» сыграл неоценимую роль для этого языка.

— Как я уже сказал, рукопись перевода была обнаружена А. Алимардоновым в хранилищах ценнейших рукописей Академии наук РТ, — говорит К. Идрисов. — В своей сопроводительной рецензии он пишет: «Рукопись состоит из двух томов, относится к XVII в. и состоит из 428 листов. В начале второго тома приводятся критические стихотворные замечания Фирдавси о султане Махмуде Газневиде на персидском языке, а уже после дается их перевод на кипчакском языке. Одной из особенностей этой рукописи является то, что заглавия каждой из поэм (достанов) приводятся в персидском оригинале. Кроме этого, рукопись оформлена и оригинальными миниатюрами из эпизодов «Шахнаме». Эта книга дает возможность изучения влияния персидско-таджикской литературы на культуру других народов, что демонстрирует не только литературную, но и историческую ценность находки».

Ученый отметил, что книга была изучена и получила свою вторую жизнь при поддержке посольства РТ в Казахстане, Общества таджиков Казахстана и непосредственном участии казахского писателя Роллана Сейсенбаева.

— Поэма «Шахнаме» была написана великим Фирдавси в конце Х-начале ХI веков, — говорит К. Идрисов. — Это поистине мировое произведение переводилось на многие языки мира, в том числе, как мы теперь уже знаем, и на кипчакский.

Недавно в Алматы, в Национальной академической библиотеке Казахстана прошла презентация этого издания, в которой приняли участие известные писатели и ученые-востоковеды многих стран, и они выразили глубокую признательность за эту поистине бесценную историческую находку.



Курбонали Идрисов с изданной «Шахнаме»




Алимжан Таливалди

Присоединяйтесь к нам в соцсетях!

Материал доступен на этих языках:

Схожие материалы

Оби зулол
Оби зулол

Последние новости

Последние новости
Свежее

От охватов — к влиянию. В Душанбе обсудили, почему реклама перестаёт работать по старым правилам

Исследования рынка заставляют полностью пересмотреть стратегию распределения рекламного бюджета.

МВД Таджикистана сообщило об обнаружении останков мужчины, которого искали с декабря 2025 года

По подозрению в убийстве с особой жестокостью задержан знакомый убитого.

Жители поселка в Согде: «Из джамоата Дехмой исчезли афганские беженцы»

Ранее гражданин Афганистана был задержан по обвинению в убийстве жительницы Худжанда.

В России предложили лишать ВНЖ и РВП не работающих более двух месяцев мигрантов

За январь-март 2026 года в стране было аннулировано у мигрантов на 90% больше ВНЖ, чем за аналогичный период прошлого года.

Кровавый понедельник. Как убивали Юсуфа Исхаки и Минходжа Гулямова

6 мая 1996 года в Душанбе расстреляли двух выдающихся врачей Таджикистана.

Таджикский «Снайпер» Анис Екубов проведет бой за временный титул Open FC

Бой пройдет на временный титул чемпиона в наилегчайшем весе.

В школах Ташкента тестируют камеры с распознаванием лиц

Биометрический контроль над детьми внедряют без их явного согласия