Сахидод Рахматуллозода, председатель Комитета по языку и терминологии, 23 апреля на парламентских слушаниях отчитался о результатах первого этапа «Программы развития государственного языка на 2020-2030 годы» и рассказал о мерах, которые Комитет предпринял в период с 2020 по 2025 годы.
«Программа развития государственного языка на 2020-2030 годы» состоит из двух этапов, первый из которых охватывает период до 2025 года.
По словам Сарвара Курбониёна, заместителя министра финансов страны, для реализации этой программы в целом предусмотрено 5 млн сомони, из которых 3,1 млн — из государственного бюджета, а 1,9 млн сомони — за счет грантов и других источников, которые «перечисляются на счета министерств и ведомств, ответственных за выполнение программы».
Он добавил, что до 2025 года из государственного бюджета уже выделено 1,1 млн сомони, предусмотренных для реализации программы.
Однако не сообщается о том, сколько средств было получено из других источников. Также не уточняется, какие именно действия были профинансированы, и сколько денег было потрачено на их выполнение.
Что уже сделано по программе?
Сахидод Рахматуллозода, председатель Комитета по языку и терминологии, на парламентских слушаниях сообщил о выполнении нескольких пунктов программы. По его словам, были реализованы следующие меры:
— были приняты «Правила орфографии таджикского языка и знаков препинания»;
— внесены изменения и дополнения в Закон «О государственном языке Таджикистана»;
— издан «Словарь орфографии таджикского языка»;
— опубликован «Перечень таджикских национальных имен»;
— разработана программа «Правописание и методы правильного написания»;
— настроена «Mozilla Firefox» на таджикском языке;
— создан Национальный центра перевода при Комитете;
— официально признан таджикский язык жестов;
— разработан русско-таджикский словарь и другие лексикографические издания.

Что сделать не успели?
Барно Саидвализода, председатель парламентского Комитета по науке, образованию, культуре и молодежной политике, выразила обеспокоенность общим уровнем выполнения программы.
Опираясь на данные Счетной палаты страны, она заявила, что до конца 2025 года выполнено только 35,2% плана программы, что «вызывает обеспокоенность».
Несмотря на упоминание некоторых достижений Саидвализода отметила, что на первой же стадии «выявился ряд серьезных проблем». В частности, в отчете, представленном Комитетом, большинство данных носят общий характер, и результаты выполнения пунктов конкретно не представлены.
По словам Барно Саидвализода, одним из пунктов, который не был выполнен, является публикация руководства по лозунгам, баннерам и рекламе.

Эта проблема беспокоит интеллигенцию и общество Таджикистана на протяжении многих лет. Споры вокруг языка рекламы, баннеров и вывесок, их несоответствия нормам таджикского языка и использованию неродных слов в социальных сетях, вызывают много дискуссий.
Языковеды выражают обеспокоенность по поводу использования чуждых таджикскому языку слов в надписях на вывесках и баннерах, подчеркивая, что «город украшен, как в Америке и Турции».

Почему программа «Правописание» до сих пор не доступна
Обещание о широком внедрении программы «Правописание», которая спустя 4 года после новости об ее запуске, так и не стала доступной пользователям, ежегодно звучит на пресс-конференциях от ответственных лиц. Ожидалось, что программа будет представлена вместе с выпуском книги «Словарь орфографии таджикского языка» — в прошлом году его издали, но программы так и нет.
Впрочем, Сахидод Рахматуллозода на заседании парламента заявил, что этот пункт программы был выполнен. На что Барно Саидвализода выразила сомнение в его реализации.
«В области развития языковых технологий, несмотря на упоминание некоторых мер, в частности разработки компьютерных программ, они все еще имеют пилотный, ограниченный характер, не используются широко на национальном уровне», — сказала она, подразумевая, в частности, программу «Правописание».
Споры о букве «У» дошли и до парламента
Одним из замечаний Барно Саидвализода, связанным с недавними обсуждениями публикации «Словаря орфографии таджикского языка», стало продолжение спора о буквах «у» (краткая) и «ӯ» (длинная).
Она раскритиковала несоответствие Словаря, который был издан год назад, «Правилам орфографии таджикского языка и знаков препинания», опубликованным в 2021 году.
Этот вопрос стал особенно актуальным после последней пресс-конференции в январе 2026 года, когда изменения в написании некоторых слов в «Словаре орфографии таджикского языка», в частности замена буквы «ӯ» на «у» в некоторых словах, вызвали дискуссии.

Например, в новом словаре буква «ӯ» в словах, связанных с «омӯз» (например, «омӯзгор», «омӯхтан» и «омӯзиш»), была заменена на «у», что противоречит указанным Правилам.
Орфография буквы «ӯ» в таджикском языке вызывает споры уже много лет. Недавно в Facebook возник спор вокруг слова «пажӯҳиш», которое в новом словаре написано как «пажуҳиш». Большинство ученых не приняли замену буквы «ӯ» на «у» в этом слове, считая его исконно таджикским.
Кроме того, в парламенте упомянули, что не был выполнен еще один пункт программы — разработка и публикация «Словаря орфоэпии таджикского языка».
Отмечается, что в целом на первом этапе реализации программы по различным причинам не были выполнены несколько пунктов, а для второго этапа необходимо предпринять меры.
Однако реакция Комитета по языку и терминологии на эти замечания и причины невыполнения этих пунктов пока неизвестны.



