В 40% кыргызских законопроектов нашли копипаст из российского законодательства

Date:

 

 

В законопроектах Жогорку кенеша (парламента Кыргызстана) обнаружили большое количество фрагментов, скопированных из российских законов, передает ИА "Фергана" со ссылкой на результаты исследования радио «Азаттык».

Журналисты скачали с сайта парламента 1277 законопроектов, внесенных на рассмотрение с октября 2015 года. Затем они убрали из исследования доклады омбудсменов, прогнозы бюджета, проекты переименования сел и прочее подобное. Оставшиеся 805 проектов были проверены программой антиплагиата, вычисляющей — является ли текст оригинальным или скопирован из каких-то ранее опубликованных источников.

В 40% законопроектов обнаружились статьи, схожие со статьями российских законов. 17 проектов оказались практически полными копиями российских аналогов.

Например, в проекте депутата Гульшат Асылбаевой «О защите детей от информации, причиняющей вред их здоровью или развитию», скопированы 20 из 22 статей. Заменены только название страны и отдельные термины. Программа признала документ плагиатом на 92 процента.

Почти все депутаты, которые вносят законопроекты, порой допускают копипаст из российского законодательства. Рекордсменом оказался Жаныбек Исаев: он копировал куски текста в 66 процентах случаев.

Журналисты подчеркивают, что речь не идет о плагиате. Законопроекты не являются интеллектуальной собственностью.

«Речь больше о том, что Кыргызстан подстраивается под российское законодательство», — поясняют авторы исследования.

В то же время бывший депутат Ишенбай Кадырбеков в беседе с журналистами заявил, что не видит в этом ничего страшного. «Мы состоим в ЕАЭС. Союз может быть только тогда, когда наши нормативно-правовые акты идентичны», — заявил он.

Журналисты и общественные активисты ранее неоднократно обращали внимание на то, что кыргызские законопроекты не являются оригинальными. Это касается не только законов, но и других нормативных актов. Так, в начале эпидемии COVID-19 на сайте правительства Кыргызстана разместили постановление о введении режима чрезвычайной ситуации, где вместо «Кыргызская Республика» было написано «Республика Казахстан». Было высказано предположение, что чиновники скопировали казахстанское постановление и забыли заменить название страны. Но в правительстве заявили, что ошибка была допущена из-за машинного перевода с киргизского на русский язык. Якобы сервис Google translate в отдельных случаях неверно переводит словосочетание «Кыргыз Республикасы».

Читайте нас в  TelegramFacebookInstagramViberЯндекс.Дзен и OK.

Свои вопросы, сообщения, видео и фото присылайте на Viber, Telegram, Whatsapp, Imo по номеру +992 93 792 42 45.

2 КОММЕНТАРИИ

  1. У нас не лучше, если проверить. Интернет упростил всё.
    Зачем самому думать когда уже готовое есть? Скопирую, а то вдруг мозги больше станут… Привычка наверное осаталась со времен защиты докторских и дипломных скопированных с интернет.

ОСТАВЬТЕ ОТВЕТ

Пожалуйста, введите ваш комментарий!
пожалуйста, введите ваше имя здесь

Share post:

spot_imgspot_img

Popular

More like this
Related

Уберег друга. Садыр Жапаров рассказал, почему принял решение об отставке Ташиева

Президент Кыргызстана Садыр Жапаров объяснил, что освобождение Камчыбека Ташиева...

В Узбекистане введут требование для судей декларировать личное имущество и активы родственников

В Узбекистан планируется внедрение системы обязательного декларирования имущества судей...

Токаев назначил дату проведения референдума по новой Конституции Казахстана

Президент Казахстана Касым-Жомарт Токаев подписал указ, согласно которому 15...

Отставка главы ГКНБ Кыргызстана Камчыбека Ташиева: революция или кризис власти?

Президент Кыргызстана Садыр Жапаров 10 февраля 2026 года неожиданно...